• Search form

25.09.2015 | 14:24

Umetnost prevođenja

Umetnost prevođenja

Veče posvećeno Međunarodnom danu prevodilaca biće održano 30. septembra u Galeriji Artget Kulturnog centra Beograda, kada će istaknuti književni prevodioci ponuditi nove prevode soneta koje su pisali autori iz perioda moderne kako bi u javnom čitanju, u poređenju sa već postojećim prevodima i u diskusiji s publikom, otvorili teme koje se tiču umetnosti književnog prevođenja danas.

U programu “Supersonet”, koji organizuje Krokodil, učestvuju prevodioci Bojan Savić Ostojić i Maria Glišić, a razgovor će moderirati Ana Pejović.

Bojan Savić Ostojić, prevodilac i pesnik, preveo je s francuskog 15 knjiga, čiji su autori Bodler, Prust, Paskal, Blanšo, Derida… Dobitnik je pohvale "Branko Jelić" za prevod knjige "Boje naših sećanja" Mišela Pasturoa (2013). Objavio je knjige “Jeretički dativ” (2014), “Aleatorij” (2013), “Stereorama” (2013), “Tropuće” (2010) i “Stvaranje istine” (2003). Osnivač je nezavisnih izdanja “Knjižuljak” i urednik časopisa “Agon”.

Maria Glišić je prevoditeljica s nemačkog jezika. Pored književnih prevoda, dosad je prevodila i tekstove iz oblasti politike, filozofije i istorije književnosti. Na srpski je prevela knjige Uve Tima, Terezije More, Daniela Glatauera. Radi kao koordinatorka u Fondaciji Hajnrih Bel u Beogradu.

Udruženje Krokodil pridružuje se programom “Supersonet”, koji je deo projekta "Transparentni prevodilac", brojnim evropskim organizacijama u zajedničkom događanju kojim će se problematika i metodologija književnog prevođenja predstaviti na inovativan način.

Krokodil realizuje veče “Supersonet” uz podršku i u saradnji s Književnom mrežom Traduki.

(SEEcult.org)

Video
08.04.2024 | 10:10

VOĐENJE: IRWIN – NSK State – It's a Beautiful Country

IRWIN: NSK State – It's a Beautiful Country, Umetnički pav